«Это вы ударили соседку ножом?»
«Нет».
Теперь Литл тоже наблюдает за мной. Все трое глазеют на меня. Я наклоняюсь вперед, почти утыкаюсь носом в телефон Норелли.
«Хорошо».
«Я посмотрела в окно и увидела, что ее ударили ножом».
«Ладно. Вы знаете, кто это сделал?»
Другая пауза, более долгая.
«Мэм, вы знаете, кто…»
Скрежет и грохот. Падает телефон. Должно быть, там он и лежит – наверху, в кабинете, – как чье-то брошенное тело.
«Мэм?..»
Тишина.
Я выворачиваю шею, смотрю на Литла. Он больше за мной не наблюдает.
Норелли склоняется над столом, водит пальцем по экрану.
– Диспетчер оставался на линии шесть минут, – говорит она, – пока фельдшеры скорой помощи не подтвердили, что находятся на месте происшествия.
Место происшествия. И что же они нашли на месте происшествия? Что случилось с Джейн?
– Не понимаю. – Внезапно я ощущаю усталость и опустошение. Медленно оглядываю кухню, столовые приборы, поблескивающие в посудомоечной машине, бутылки, торчащие из мусорного бака. – Что случилось с…
– Ничего не случилось, доктор Фокс, – мягко произносит Литл. – Ни с кем.
Я таращусь на него:
– Что вы имеете в виду?
Он подтягивает брюки на бедрах и опускается рядом со мной на корточки.
– Я думаю, – говорит он, – что все это милое мерло, которое вы выпили, и принятые вами лекарства, и фильм, который вы смотрели, привели вас в состояние возбуждения, и вам привиделось то, чего на самом деле не было.
Мои глаза лезут на лоб.
Он моргает.
– Вы полагаете, я это выдумала? – спрашиваю я сдавленным голосом.
Он качает массивной головой:
– Нет, мэм, полагаю, вы просто перевозбудились, и вам все это ударило в голову.
Я широко разеваю рот.
– У этих лекарств есть побочные эффекты? – отстаивает свою версию Литл.
– Да, – отвечаю я. – Но…
– Может быть, галлюцинации?
– Не знаю.
Хотя на самом деле мне прекрасно известно, что да.
– Врач в больнице сказала, что галлюцинации могут быть побочным эффектом принимаемых вами препаратов.
– У меня не было галлюцинаций. Я видела то, что видела.
С трудом встаю. Кот выскакивает из-под стула, мчится в гостиную.
Литл поднимает широкие плоские ладони:
– Что ж, вы только что слышали запись телефонного разговора. Этот разговор давался вам с трудом.
Норелли делает шаг вперед.
– В больнице у вас взяли кровь на анализ, и уровень алкоголя был два и два, – сообщает она мне. – Это почти втрое превышает допустимое количество.
– Ну и что?
За ее спиной маячит Алистер. У нас с ним происходит дуэль взглядов.
– У меня не было галлюцинаций! – Я швыряю эти слова им в лицо. – Воображение тут ни при чем! Я не сумасшедшая.
– Насколько я понимаю, ваша семья не живет здесь, мэм? – уточняет Норелли.
– Это вопрос?
– Да, это вопрос.
– Мой сын говорит, вы в разводе, – вмешивается Алистер.
– Просто живем отдельно, – автоматически поправляю я его.
– Из слов мистера Рассела понятно, – говорит Норелли, – что никто в окру́ге вас не видел. Похоже, вы нечасто выходите из дому.
Я ничего не говорю. Никак не реагирую.
– Вот и другая теория, – продолжает она. – Вы добивались внимания к себе.
Я отшатываюсь и ударяюсь о кухонную столешницу. Халат на мне распахивается.
– Друзей нет, семья живет в другом месте, у вас было много выпивки, и вы решили закатить небольшой скандальчик.
– Вы считаете, я это подстроила? – Я с негодующим воплем подаюсь вперед.
– Да, я так считаю.
Литл откашливается.
– Думаю, – мягко произносит он, – оттого что сидишь дома безвылазно, вполне можно немного занервничать… Мы не говорим, что вы сделали это нарочно…
– Это вы воображаете всякое. – Я тычу в них дрожащим пальцем, размахиваю им, как волшебной палочкой. – Именно вы выдумываете то, чего не было. Я через это окно видела, как она истекает кровью.
Норелли прикрывает глаза, вздыхает.
– Мэм, мистер Рассел говорит, что его жены не было в городе. Утверждает, что вы с ней незнакомы.
Тишина. Комната кажется наэлектризованной.
– Она была здесь, – медленно и ясно говорю я, – два раза.
– Здесь?..
– Первый раз она помогла мне войти в дом. Потом снова пришла ко мне. И… – я сердито гляжу на Алистера, – он приходил ее искать.
Рассел кивает.
– Но я искал сына, не жену. – Он сглатывает. – А вы сказали, что у вас никого не было.
– Я солгала. Она сидела за этим столом. Мы играли в шахматы.
Он беспомощно смотрит на Норелли.
– И вы заставили ее громко кричать, – добавляю я.
Теперь Норелли поворачивается к Алистеру.
– Мэм говорит, что слышала крик, – объясняет она.
– Да, действительно слышала. Три дня назад. – Это точно? Может быть, нет. – Итан сказал мне, что это кричала она.
Не совсем верно, но близко.
– Давайте обойдемся без Итана, – вмешивается Литл.
Я смотрю на них, собравшихся вокруг меня, как те трое мальчишек, которые швырялись яйцами, паршивцы этакие.
Ну я с ними разделаюсь!
– Так где же она? – спрашиваю я, скрещивая руки на груди. – Где Джейн? Если с ней ничего не случилось, приведите ее сюда.
Они переглядываются.
– Давайте. – Я туже заворачиваюсь в халат, затягиваю пояс, снова скрещиваю руки. – Приведите ее.
Норелли поворачивается к Алистеру.
– Вы не могли бы… – бормочет она, и он кивает, идет в гостиную, достает из кармана телефон.
– А затем, – говорю я Литлу, – я хочу, чтобы вы убрались из моего дома. Вы считаете, что я брежу. – (Он вздрагивает.) – А вы думаете, что я лгу. – (Норелли не реагирует.) – А он говорит, я не знакома с женщиной, с которой встречалась дважды. – (Алистер бубнит что-то в телефон.) – И я хочу знать, кто именно входил сюда, когда и куда… – Запутываюсь в собственных словах. Пережидаю, прихожу в себя. – Хочу знать, кто еще был здесь.