Женщина в окне - Страница 70


К оглавлению

70

«Бац, сошла с ума», – думаю я. «Ребенок Розмари». Я хмурюсь.

– Что вы хотите этим сказать – «сфабриковать улики»?

– Вы сами это нарисовали.

Тут подает голос Норелли:

– Точно так же, как вы могли сделать тот снимок и послать его на свой адрес, а мы не смогли бы доказать это.

Я отскакиваю назад, словно меня ударили.

– Я…

– Вы в порядке, доктор Фокс? – спрашивает Литл, шагнув ко мне.

Халат снова выскальзывает у меня из рук и шлепается на пол.

Меня качает. Комната кружится как карусель. Алистер с гневом смотрит на меня, глаза Норелли потемнели, рука Литла зависла над моим плечом, Итан с котом на руках пятится к выходу. Все они проносятся мимо меня – не за кого уцепиться, не на кого опереться.

– Я не рисовала этот портрет. Его нарисовала Джейн. Прямо здесь. – Я указываю пальцем в сторону кухни. – И я не делала этот снимок. Не смогла бы. Я… Что-то происходит, а вы не хотите мне помочь.

По-другому сказать не получается. Неверными шагами иду к Итану, протягиваю к нему дрожащую руку, хватаю за плечо.

– Отойдите от него, – взрывается Алистер, но я, глядя в глаза Итана, громко восклицаю: – Что-то происходит!

– Что происходит?

Мы все как один поворачиваемся.

– Входная дверь была открыта, – говорит Дэвид.

Глава 73

Он стоит в дверном проеме с засунутыми в карманы руками, с потрепанной сумкой через плечо.

– Что происходит? – вновь спрашивает он, и я разжимаю пальцы, вцепившиеся в плечо Итана.

Норелли опускает руки.

– Кто вы?

Дэвид, в свой черед, скрещивает руки на груди.

– Я живу внизу.

– Значит, – говорит Литл, – вы тот самый знаменитый Дэвид.

– Не знал об этом.

– У вас есть фамилия, Дэвид?

– У большинства людей есть.

– Уинтерс, – бормочу я, выуживая его фамилию из глубин памяти.

Дэвид не обращает на меня внимания.

– Кто вы такие? – интересуется он.

– Полиция, – отвечает Норелли. – Я детектив Норелли, а это – детектив Литл.

Дэвид кивает в сторону Алистера:

– Вот его я знаю.

Алистер тоже кивает ему и цедит:

– Может, вы объясните, что не так с этой женщиной.

– Кто говорит, что с ней что-то не так?

Меня переполняет чувство благодарности. Как легко дышится! Хоть кто-то на моей стороне.

Потом я вспоминаю, кто этот «кто-то».

– Где вы были прошлой ночью, мистер Уинтерс? – спрашивает Литл.

– В Коннектикуте. По работе. – Дэвид сжимает челюсти. – Почему вы интересуетесь этим?

– Кто-то сфотографировал доктора Фокс во время сна. Около двух часов ночи. Потом послал ей снимок по электронной почте.

Дэвид моргает.

– Ну и дела. – Смотрит на меня. – Кто-то вломился в дом?

Литл не дает мне ответить.

– Может кто-то подтвердить, что прошлой ночью вы были в Коннектикуте?

Давид помахивает ногой.

– Дама, с которой я был.

– Кто она такая?

– Я не знаю ее фамилии.

– У нее есть номер телефона?

– Как и у большинства людей.

– Нам может понадобиться этот номер, – говорит Литл.

– Он – единственный, кто мог сделать этот снимок, – настаиваю я.

Дэвид хмурит брови:

– Что?

Глядя на него, в эти бездонные глаза, я начинаю колебаться и все-таки задаю вопрос:

– Это вы сфотографировали меня?

Он фыркает:

– Вы думаете, я приехал сюда и…

– Никто так не думает, – говорит Норелли.

– А я думаю, – возражаю я.

– Не понимаю, о чем вы толкуете, блин! – У Дэвида почти скучающий тон. Он протягивает свой телефон Норелли. – Вот. Позвоните ей. Ее зовут Элизабет.

Норелли уходит в гостиную.

Без выпивки мне не выдавить из себя и слова. Я отворачиваюсь от Литла, иду в кухню, за спиной слышу его голос:

– Доктор Фокс утверждает, что видела в доме напротив нападение на женщину. В доме мистера Рассела. Вам что-нибудь об этом известно?

– Нет. Вот почему она в тот раз спрашивала, не слышал ли я крики…

Я наливаю вино в стакан.

– Как я и говорил, ничего я не слышал.

– Конечно не слышали, – подхватывает Алистер.

Я поворачиваюсь к ним со стаканом в руке.

– Но Итан сказал…

– Итан, убирайся отсюда, чет побери! – орет Алистер. – Сколько раз…

– Успокойтесь, мистер Рассел. Доктор Фокс, не советую делать это сейчас, – говорит Литл, грозя мне пальцем.

Я ставлю стакан на столешницу, но продолжаю удерживать его в руке. Чувствую прилив дерзости.

Детектив поворачивается к Дэвиду:

– Вы замечали что-либо необычное в доме по ту сторону сквера?

– В его доме? – спрашивает Дэвид, бросая взгляд на ощетинившегося Алистера.

– Это… – начинает тот.

– Нет, ничего не видел. – Сумка Дэвида соскальзывает с плеча. Он выпрямляется, рывком поправляет ее. – Я туда особенно не смотрел.

Литл кивает.

– Угу. А вы видели миссис Рассел?

– Нет.

– Откуда вы знаете мистера Рассела?

– Я нанял его… – начинает Алистер, но Литл жестом останавливает его.

– Он нанял меня для выполнения некоторых работ, – поясняет Дэвид. – Его жену я не видел.

– Но у вас в спальне ее серьга.

Все смотрят на меня.

– Я видела в вашей спальне ее серьгу, – сжимая стакан, говорю я. – На тумбочке. Сережку с тремя жемчужинами, которая принадлежит Джейн Рассел.

Дэвид вздыхает:

– Нет, это сережка Кэтрин.

– Кэтрин? – изумляюсь я.

Он кивает.

– Это женщина, с которой я встречался. Ну, не то чтобы встречался, она просто несколько раз здесь ночевала.

– Когда это было? – спрашивает Литл.

– На прошлой неделе. Какое это имеет значение?

– Уже не имеет значения, – возвращая Дэвиду телефон, уверяет Норелли. Она вернулась из гостиной. – Элизабет Хью подтвердила, что была с ним в Дэрьене прошлой ночью с полуночи до десяти утра.

70